Jag håller helt och hållet med dig. Ta till exempel Donaldsons epos om Tomas Covenant där man översätter Drool Rockworm (vilket låter ganska häftigt) med Driggel Klippmask (vilket visserligen är en riktig översättning men som låter skittöntig!)Snacka om att sabba stämnningen i böckerna... Det finns flera andra fördelar med att läsa på orginalspråk: man kommer åt böckerna mycket snabbare, oftast flera år innan de kommer ut i sverige. En hel del bra fantasy ges ju heller aldrig ut här. Dessutom blir det mycket billigare att köpa den engelska versionen. De svenska förlagen lurar ju skjortan av sina läsare när de tex delar upp Jordans böcker i två delar och tar tre gånger så mycket betalt för varje del mot vad hela boken kostar i orginal