Det är inte så alldeles självklart att en översatt bok måste vara sämre än originalet. En språkbegåvad och stilistiskt säker översättare kan rädda böcker som är språkligt usla i ursprungsversionen men har en historia som är värd att berätta. Det lär till och med vara så, har det förtalts mig, att någon av de verkligt stora klassikerna (var det Iliaden?) ska vara bättre på vårt språk än i original. Trevlig Valborg!