Det talades för någon tid sedan här i spalten om att översätta svensk fantasy till engelska. Jag fick idag höra siffror om hur stor del av den sammanlagda skönlitterära utgivningen i USA/England per år som är översättningar från andra språk. Och då räknas hela världen in i bilden, alla språkområden. Det visar sig att två (2) procent utgörs av översatt litteratur. Och då får man räkna med att rätt mycket är nyöversättningar av gamla klassiker på franska, tyska latin, grekiska, spanska, italienska, ryska, kinesiska etc etc. Det är verkligen rena underverket om en svensk bok lyckas ta sig in på den marknaden. Men det sker...