"Orcher" är ett konstruerat ord, såvitt jag vet. Tolkiens ord är "orc" respektive "yrc", och Ohlmarks försvenskade/översatte det till "orch" respektive "yrch".
I _Bilbo_ däremot har jag för mig att Tolkien inte använde ordet "orc" utan istället "goblin", och där är nog "vätte" den närmaste svenska översättningen (sedan är det mycket svårt - för att inte säga omöjligt - att översätta folkloristiska termer exakt).
"Kobold" kommer för den delen ursprungligen från tyskan, och jag skulle nästan tro att ordet har samma ursprung som engelskans "goblin".
/Karl-Johan