Jörgen skrev:
"Kommentar från grinig redaktör: Om en författare i en svensk originaltext skriver ordet "husvagnsslunga" så är det ett svenskt ord. Om en översättare översätter ett ord i en utrikisk text med "husvagnsslunga" ska han halshuggas på livstid. Så är reglerna."
Men vad ska jag då översätta "mobile home trebuchet" med?
/Karl-Johan