Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Ord som inte hör hemma i fantasy?

Har tänkt ganksa mycket på detta med språk och fantasy och kommit fram till ett antal små slutsatster. Den första är är att man i fantasyvärldarna naturligtvis inte talar svenska (eller vilket språk man nu läser på). Alltså får man se det som att det är "översatt" på bästa möjliga sätt. Du nämnde de historiska exeplen, men det finns många fler. Ex, "kejsare" kommer från namnet Ceasar (efter Julius såklart) då det användes som ämbetstittel i Rom.
Andra ord har lånats in från andra språk där de ofta har någon direkt betydelse (barbar från grekiskan, ung. "person som talar orent", i deras fall inte grekiska).

Något som jag hakar upp mig ordentligt på är när författaren ska komma upp med "exotiska" fantasy ord med maximalt konstig stavning (något som iochförsig är väldigt roligt), bara för sakens skull. Det är här Tolkien glänser, då han faktist hade "riktiga" språk som han hämtade det ifrån.
Tittar man på vårt språk ser man att många ortsnman verkligen har en betydelse, om än på fornsvenska, likaså med många namn (Stig, Sten.. märs väldigt bra på efternamn).

En liten idé jag hade förut var att istället för ett enda "vardags språk" som används av alla i hela den kända världen kunna använda "våra" språk, eller åtminstone de jag behärskar någorlunda. Dvs, istället för att låta utlänningarna (från våra huvudrollers synpunkt såklart) säga "någonting obegripligt" verkligen låta dem säga "something strange". Detta kan ha viss grund i att jag tycker att många meningar låter mycket "kraftfullare" när de uttrycks på engelska. Synpunkter?

/mvh [memsile]


(ps. jag har inte korrekturläst detta så det är säkert ett par stavfel och syftingfel.. Jag hoppas det mesta av huvudinnehållet framkommer ändå)


Namn: mesmile
E-post: jonas_h85@hotmail.com
Tid: 18:36
Datum: 2002/01/14