Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Översättning

Elido skrev:

"Det finns översättarutbildningar för högskolestudier runt om i Sverige. Om jag inte minns helt fel så måste man först läsa minst två språk på universitet innan man kan söka till översättarutbildningen.
Jag tror förlagen väljer utbildade översättare framför outbildade."

Nja, den absolut största marknaden för översättare finns inte inom förlagsvärlden. Istället är det företagsvärlden (i form av handböcker, reklammaterial, teknisk dokumentation, hjälpsystem osv) som är den absolut största. I och med EU har också behovet av översättare av juridisk text ökat enormt.

Det är inom de områdena som de kvalificerade (läs högskoleutbildade) översättarna hamnar, där de kan få månadslön och övertidsersättning.

Ingen av mina vänner som arbetar som skönlitterära översättare har, vad jag vet, någon formell översättarutbildning. Vad som krävs är en grundlig kunskap i utgångsspråket (inte så mycket i ordförrådet - det kan man slå upp - som i förmågan att fånga nyanser), mycket goda kunskaper i målspråket, en utvecklad stilkänsla och noggrannhet.

/Karl-Johan


Namn: Karl-Johan Norén
E-post: kjn@bredband.net
Tid: 15:10
Datum: 2002/01/25