Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Alvlikt utseenden

Beth: Ja, det är väl trevligt när man lyckas få någorlunda god överensstämmelse mellan text och bild ... :-) Någorlunda säger jag, för jag kan inte heller rita så att det blir precis som jag tänkt mig.

Elfendale: Så här är det. Det är vanligast i svensk prosa att man använder talstreck och inte citationstecken. Jag har alltid använt talstreck. När jag gjorde översättningen använde jag citationstecken för att inte virra till det för ovana amrisar ... sedan lade jag märke till att citationstecknen även börjat komma in i svensk prosa, åtminstone sådan som är översatt. Efter lite samråd med Jörgen kom jag fram till att citationstecken var att föredra, eftersom det blir tydligare då, i synnerhet för mig som ofta blandar tal med "inre monolog". Och sedan redigerade jag om hela boken så att det blev citationstecken rakt av. I tryck blev det s k "gåsögon" vilket i mitt tycke är mycket snyggt. Funderar på att ställa om min ordbehandlare till "gåsögon" också.

(Eller heter det "gåsfötter"? Det gör det ju på tyska i alla fall. Hmmm...)


Namn: Christina
E-post:
Tid: 08:54
Datum: 2002/02/26