Titeln av Robert Jordans "Tomans Huvud"
är helt misstolkad, och boken borde heta
"Tomans Udde". Titeln på Engelska är
"Toman Head", och i detta sammanhang
menar "head" "headland" på Engelska,
som betyder "halvö", "näs" eller "udde".
Titta på kartan! Hur kan ett ställe
heta "huvud" egentligen???
Det tycker jag är ett allvarligt fel,
och böckerna borde nästan skrivas om.