Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Christina B: Ett svar och en fråga

Du undrade om översättningar på vinka, vifta, och veva med armarna. Här kommer en liten utläggning:

Egentligen kan man inte översätta ord, bara vanliga samlingar av ord (kollokationer). Orden som du vill hitta engelska översättningar på används i specifika uttryck på svenska. Man viftar med en näsduk (waving a hanky), men vinkar till någon (waving to someone) -- tvärt om går, men är ovanligare. I båda fallen hamnar man, som du påpekade, på wave. Vill du däremot vinka någon till dig kan man använda "gesture someone forward" eller "motion someone towards you". Veva med armarna är i sig en kollokation, och närmaste översättning torde vara med verbet "to flail": "han vevade med armarna för att hålla balansen" -- "his arms flailing in order to keep his balans". Om du har fler frågor, kan du kontakta mig direkt.

Så över till min fråga: Jag ska på onsdag rekommendera _Svart eld_ för bibliotekarierna i Halland, och skulle vilja diskutera boken med dig först (jag tror mig ha förstått att du är författaren). Därför vore jag tacksam om du kunde kontakta mig via e-brev. Stort tack!

/S.


Namn: Stefan Ekman
E-post: glitterspont@yahoo.com
Tid: 11:46
Datum: 2000/11/17