Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Översättning av SoR.

Det här med språk är minst sagt intressant och inte så helt lätt. En uppgift som jag sett menar att modern svenska, vilket innebär från 1500-talet och framåt, innehåller cirka sju (7) miljoner ord. Då räknas också sammansättningar. Men nog står ordet "sockerbagare" stadigt på egna ben? Eller "motorcykelpolis"? Tänk på att i svenskan ingår myriader av dialektord som vi har full rätt att ta upp och använda. Detta innebär inte att svenskan skulle vara ordrikare än engelskan, snarare är det väl så att alla moderna språk i praktiken har ett oändligt antal ord till sitt förfogande.
Översättning kan ofta sätta myror i huvudet på alla bokintresserade. Kanske kan det vara roande att höra att Ohlmarks översättning av Tolkien fick ampla lovord av de stora drakarnas recensenter när den kom ut. Nu vet vi att stora brister uppenbaras vid en kritisk läsning. Ohlmarks var en självsvåldig översättare, men han var ordglad och det är väl det som gör hans tolkienvariant njutbar trots allt. Översättning är ett mycket kvalificerat hantverk. I bästa fall kan det överglänsa originalet och i sämsta förstöra det. Stundom kan översättningen betraktas som ett självständigt verk. Men svenskan torde räcka till för de flesta uppgifter.


Namn: Jörgen Peterzén
E-post:
Tid: 16:40
Datum: 2000/11/21