Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

Blir alltid övernaturlig?

Jamen skriv något annat d...

åh, förlåt, upplägg skrev du ju, inte "inlägg".

:D

Nej skämt åsido så håller jag med dig. Men risken är som sagt att böckerna riskerar att trilla ur fantasyhyllan om de ter sig alltför avvikande från "mallen". Jag funderar på hur mycket förlagen styr här: om någon kommer med ett manus som verkar intressant, så måste det ju saluföras på något vis. Man kollar upp vilken målgrupp boken har (vuxen/barn?) osv. Är boken en deckare så kletar man dit Liza Marklund - förlåt - eller några blodfläckar på omslaget. Är det en romantisk berättelse så lägger man dit ett par sexiga underkläder, en ros och lite sidenlakan. Etc. För det mesta kan man ju fråga författaren vad han/hon har avsett med boken, men hur gör man egentligen med översatt material? Finns det risk för att en bok saluförs under en slags genre i ett land och som en annan i ett annat land?

I den stora fantasyklassikern "Sagan om Ringen" kan man förresten notera att åtskilliga av huvudpersonerna såsom hoberna och människorna faktiskt saknar magiska krafter. Det sägs också att det är just hobernas "obetydlighet" som gör dem så motståndskraftiga mot Ringens magi. Så på det viset kan man säga att det behövdes en icke-magi-begåvad hjälte för att klara uppdraget som Frodo fick. Alverna och trollkarlarna kunde inte befatta sig med Ringen just för att de själva hade för stora krafter och därför inte kunde motstå Ringens frestelser.


Namn: Christina
E-post:
Tid: 21:42
Datum: 2000/11/24