Nytt inläggBesvara inläggetLista inläggTill välkomstsidan

orginal/översättning

Tjaba!

Jag bara kom att tänka på en sak... Man kan läsa massor med inlägg överallt om hur himla bra det är att läsa på engelska. 2 av huvudargumenten brukar vara
1. Orginalet blir bättre eftersom ingen översättare varit och tafsat
2. Det är billigare.

Då slog det mig..
1. Varför skulle det vara självklart att det är bättre utan översättning? Ja, det är närmare författarens egna manuskript (- redigering etc.), men det finns ju faktiskt författare som har ett ganska dåligt språk, och jag är säker på att det finns översättare som har mycket bra språk. Om en fantastisk översättare sätter sig med en "dålig" författares bok, skulle inte översättningen kunna bli bättre då?

2. Pratchetts pocket , tex, är dyrare på engelska än på svenska...


Personligen tycker jag tex: Pratchetts böcker är bättre på engelska. Finns en massa ordvitsar som itne blir perfekta i översättning. Däremot gillar jag översättningarna med. Jordans böcker gillar jag faktiskt, i motsats till de flesta, bättre på svenska. Tycker det översatta språket tilltalar mig mer än orginalet.


Så. Skjut mig nu =)

Finns det fler argument, förutom chansen att öka på sitt ordförråd och bli fantastiskt bra på engelska (vilket iof är en jäkligt bra anledning) ??

Eller är det mest en modegrej? Som att läsa "högkvalitativ" fantasy istället för "lågkvalitativ".

/Pejgan


Namn: pejgan
E-post: pejgan@telia.com
Tid: 15:55
Datum: 2001/02/20