Det tycker INTE jag. Jag har läst samtliga Jordan/Eddings böcker på svenska och engelska. Jordans böcker har blivit bra översatta, no complaints. Men däremot tycker jag att Ylva Spångberg (som har översatt Sagan om Belgarion) kunde gjort ett bättre jobb. Visst, man fick själva berättelsen men man missade en hel del roliga skämt i den svenska varianten. En del som jag saknade var i bok 3 tror jag där det var väldigt mycket dialekt i den engelska varianten. På svenska blev det inte alls roligt att läsa.
Men, men, man får inte allt här i livet, därför läser jag båda för att inte missa något! Fast den största orsaken varför jag läser på engelska är att boken kommer tidigast ett år efter på svenska... Och så länge kan inte jag vänta.